|
Voici les paroles vues dans les différents ateliers,
elles sont classées par ordre alphabétique ...
bonne ballade vocale !!
(certains textes n'ont pas encore leur bande son ...
...mais ça va venir trés bientôt !)
Les MUSIQUES sont consultables dans l’espace membre (Google groupe)
LISTE DES CHANTS disponibles actuellement :
A TI SE ( Tzigane )
AVAL ( Occitan )
CHICHIGUAI ( Argentine )
DEDA MOGI KUDESA ( Géorgie )
DIDAVOI NANA ( Mingrélie )
ERDELEZI ( Tzigane )
ERGHEN DEDO ( Bulgarie )
HEYAMO ( Turquie - province du LAZ )
KOPPIJE ( Albanie )
LA FILHA DAU VESIN ( Provence )
LA TRILHE ( Béarn )
MER TE MEREL ( Hongrie )
NANINAVDA ( Gourie )
RUMALAJ ( Hongrie )
SVATOVAC ( Croatie )
TCHE NANE ( Amazonie )
U TE SAM ( Croatie )
VAQUI LO POLIT MES DE MAI ( Provence )
A TI SE ( Tzigane )
A ti se hele marenga
A cosa tepe pasu
A helo helo marenga
A helo helo
AVAL (occitan)
(auteur : Jean-louis Deygas)
Aval aval a la combeta
Un boièr semenava de blat
O bon Dieu !
Un boièr semenava de blat
Veget venir la Santa Vièrja
Paura, fugissent ambe son enfant
Mas, diga, tu boièr, brave ome,
Creses que tu me poiriàs pas sauvar ?
Si fet, si fet ma bona femna
Segur que farai tot ço que poirai !
Veson venir la rei Erode
Ambe sa bel atropa de soldats
Mas, diga, tu boièr, brave ome,
N’aurias pas vist aqui a passar
Una tan bè la pelegrina
Paura fugissent ambe son enfant ?
Mas dempuèi qui ieu la vegèri
Los blats ne son ben florits, ben granats
1 En bas dans le petit vallon, un laboureur semait du blé, o bon dieu
2 Il voit venir la sainte vierge, pauvre, fuyant avec son enfant.
3 Mais dis moi brave laboureur, crois-tu que tu pourrais me sauver ?
4 Par ma foi, ma bonne femme, bien sûr, je ferai tout ce que je pourrai.
5 Il voit venir le roi Hérode avec sa grande troupe de soldats
6 Mais, dis-moi, brave laboureur, n’aurais-tu pas vu passer
7 Une belle pélerine pauvre, fuyant avec son enfant ?
8 Depuis que je l’ai vue, les blés ont bien fleuri, bien grainé.
Aval / 4:21 / La mal coiffée / occitanie
CHICHIGUAI ( Argentine)
Soy boyero de Chichiguai, de Chichiguai
Soy boyero de Chichiguai, de Chichiguai
Charanguito, compagnero, di me si,
En mis manos de boyero, sos feliz
je suis le bouvier de Chichiguai
petite Charango, ma compagne, dis-moi si
dans mes mains de bouvier, tu es heureuse
( la charango est la guitare du pays )
DEDA MOGI KUDESA (Géorgie)
deda mogikudesa tchem tchvilo dedai
deda gagitavda chen tavis dedai
chvilo sit gastsire goudait nabadi
an djokh sit gastsire bekt miqour de bouli
chvilo me chen tskhensa chav ounagirzeda
akhvirebs chevaqli tqe velad gouchveba
ta mère voudrait mourir pour toi mon enfant
elle est détruite ta propre mère
mon enfant, où es-tu parti avec tes affaires et ton manteau de berger ?
où as-tu laissé ton troupeau qui allait à tes côtés ?
mon enfant, je vais enlever la bride noire de ton cheval
et le laisser partir par les champs et les forêts
Deda Mogik'vdesa... (Dirge Song, Tusheti) 1:43 / Ensemble Mzetamze Traditional Songs Of Georgian Women
DIDAVOI NANA (Mingrélie) plainte
Ase tchongouri kovtkouat'ou na
Skan do tch'k'imi gatchireba na
Ou nana didavoi nana didavoi nanina (bis)
Tchongouri si mou chegilebou na
Vegi gadve gantch'ineba da
Ou nana didavoi nana didavoi nanina (bis)
Oubedouritch'k'imi dousou na
Irp'el tchoua tch'k'imda moursou na
Ou nana didavoi nana didavoi nanina (bis)
Maintenant, exprimons en jouant sur le tchongouri ta souffrance et la mienne.
Qu'est ce que tu peux faire à cela, tchongouri ?
Tous les malheurs s'accumulent sur ma tête.
ERDELEZI
Aloda o Daye
Amaro dive
Amaro dive
Erdelezi
Same amala
Oro k'elena
Oro k'elena
Dive k'erena
Sa o Roma, Daye !
Sa o Roma, Babo, Babo,
Sa o Roma, o Daye
Sa o Roma, Babo, Babo,
Erdelezi ! Erdelezi !
Sa o Roma, Daye !
Same amala
E bakren tchinen
E me tchororo
Doural dyk'ava
Naïma Babo Babo
Amen sam tchorore
A sao Roma, Daye
Bakhtale djiven !
Le jour est arrivé, Mère,
Notre jour, Erdelezi, la Saint Georges,
Tous les amis dansent, dansent, font la fête,
Tous les roms, Mère ! tous les Roms, Père!
Tous les Roms, Mère, c'est Erdelezi !
Tous les amis tuent le mouton,
Mais moi, le pauvre, je regarde de loin.
Nous n'avons pas de père, nous sommzes pauvres,
Et tous les Tziganes, Mère, sont houreux.
erdelezi / 4:20 / Bielka et Souliko / Europe de l'est
ERGHEN DEDO (Bulgarie)
dum, dum, dum
erghen dedo, tcherven dedo, ei taka, pa taka
nakrivil e kalpa tcheto, ei taka, pa taka
(e---) erghen dedo, tcherven dedo
ei taka, dum taka taka ta pa taka
nakrivil e kalpa tcheto, ei taka, pa taka
nanagore, nanadole, ei taka, pa taka
nanagore, nanadole, ei taka, pa taka
pahoti de ouse loto, ei taka, pa taka
pahoti de ouse loto, ei taka, pa taka
pa se hvana na oroto, ie taka pa taka
(e---) pa se hvana na oroto
ei taka, dum taka taka ta pa taka dum
dum dum dum dum
ei taka dum taka taka ta dum
dum dum dum dum dum e
dum, taka taka ta pa taka dum
+++
pa se hvana na oroto, ei taka pa taka
na oroto do momite, ei taka pa taka
(e---) pa se hvana na oroto
ei taka, dum, taka taka ta pa taka
na oroto do momite, ei taka pa taka
svite momi go glegali, ei taka pa taka
svite momi go glegali, ei taka pa taka
ostanala naï malata, ei taka pa taka
ostanala naï malata, ei taka pa taka
naï malata angelina, ei taka pa taka
(e---) naï malata angelina
ei taka, dum taka taka ta pa taka dum
dum dum dum dum
ei taka dum taka taka ta dum
dum dum dum dum dum e
dum, taka taka ta pa taka dum
Erghen dedo / 2:53
Le Mystere des Voix Bulgares
HEYAMO (turquie - province du LAZ)
He he heyamo
Dadis ugun noderi
Dopxaskat do vigzalat
Mani mani dalepe
So bzirat ham ndgalepe
Zeni çkunis noderi
Tutaste iven seri
Vibirt xaçker xaçkeri
Hem seri hem ndgaleri
Andga kai taroni
Dadi soren termoni
Ora mokilu ordo
Opskomat komogi do
Heyamo / 4:02 / Lazuri Birababape / Laz
KOPPIJE (albanie) chanson d'amour
Koppije, moj koppije tche me lambaristina
si borezanga tamalie zemera i memoyeti
ti ye mellosin
mellosemish te mit e ma moï levetem ashtina
ussi lunaz e birlandi zemera i memoyeti
temba gneghisti
Koppije, moj koppije tche me lambaristina
si borezanga tamalie zemera i memoyeti
ti ye mellosin
petite fille, ô petite fille
petite giroflée des montagnes
qui resplendit comme le soleil
comme la neige là-bas sur les montagnes
mon coeur est à toi
tu me fais fondre
tu as fait fondre ma chair
et à moi tu n'as laissé que les os
comme l'anneau de brillants que je garde au doigt
mon coeur est à toi
Koppije / 2:53 / Sanacore / Al'Aria
LA FILHA DAU VESIN ( Provence)
la filha dau vesin (matin)
levada s’es licotin
ne’n pren son sac son ai
e se’n va au molin
licotin licotin moliner tramblèt
retornètz m’amor retornètz m’amor
lan mira licotin lan laralarà pà
cu voudra moudre molerà
ne’n pren son sac son ai
e se’n va au molin
de nèblas son tombadas
s’engana de camin
licotin licotin...
de nèblas son tombadas
s’engana de camin
n’en monta sus un aubre
per avisar camin
licotin licotin...
n’en monta sus un aubre
per avisar camin
la branca s’es copada
e ne’n tombèt dau pin
licotin licotin...
la branca s’es copada
e ne’n tombèt dau pin
lei damas de la vila
n’entenderon lo crid
licotin licotin...
la filha d'un vesin / 4:56
Lo cor de la Plana / Chants à danser / Provence
LA TRILHE ( Béarn)
Sus la nostra trilhe ya nau ausets que'm criden
Sus la nostra trilhe ya nau ausets qu'em criden
Tous lous nau que'm criden mai lo pic e lo tor e la tride e lo merlo
Tous lous nau que'm criden mai lo pic e lo tor e la tride e lo gai
oueit,
seit,
cheis,
cinq,
tres,
dus,
u
(pas de 4 parce que c'est le chiffre de la sorcière)
La trilhe / 3:20
Compagnie Loucine / Trets / novembre 06
MER TE MEREL ( Hongrie)
mer te merel muri dej
te merel e luma
ke te merel e luma
szar muri dejuri
ke szanyij muri czunyi
kurvaj muri gazsi
ke kurvavoj te sziyi
tal mange bathalayi
ke kutyk'avel egy romnyi
ke dural csorri mezil
ke dural csorri mezil
ke mulyasz lako gazso
pourquoi est-ce que ma mère devrait mourir?
laissez le monde mourir à la place de ma mère
mon pleur est petit, ma femme est mauvaise
ça m'est égal qu'elle soit mauvaise
parce que je suis content de tout ça.
voici une femme, elle a l'air si pauvre
parce que son mari est mort.
Merte merel / 1:41
Compagnie Loucine / Trets / novembre 06
NANINAVDA (Gourie)
Naninavda deli odeli odela da
Naninavda chav-chav t'valebs at'amacheb da
(riniro riniro rin odela da : 1° voix)
Aba deli dela
Aba deli odelia
Delia naninavda
Naninavda me var da tch'emi nabadi da
Naninavda gant'enebeli ghamisa da
Aba deli dela
Aba deli odelia
Delia naninavda
Naninavda movkvdebi djavri gamaqveba da
Naninavda sami lamazi k'alisa da
Aba deli dela
Aba deli odelia
Delia naninavda
RUMALAJ (Hongrie)
Zekker minima moundra courva me
zekker minima i mado moundra da meri
ruma ruma rumalaj
heidi heidi heidi
Rumalaj / 2:40 / Kalyi Jag / Gipsy Folk Songs From Hungary Europe de l'est / Hongrie
SVATOVAC (croatie)
oj da mi je ici u svatove.
jos u one gde je jagnje moje.
svi svatovi okiceni vinom.
nasa snasa do godine sinom.
nasa snasa ne zna "Oce nase".
drugo moje i ti si budala.
on se sale ti bi se udala.
Svatovac / 1:23
Balkan bridges / Balkans
TCHE NANE ( chant de rituel des indiens d'Amazonie )
ia tché nan tché nane, i nanawicadje
ia tché nan tché nane, i nanawicadje
ia tché nan tché nane, i nanawicadje
ia tché nan tché nane, i nanawicadje
Tche nane / 1:45
indiens d'amazonie
U TE SAM (Croatie)
u te sam se zaljubio
druge ne bi poljubio
cesarica kad bi bila
de toi je suis amoureux
une autre je n'embrasserai pas
même si c'était la reine
U te sam zaljubia./ Croatie / 1:40
Goran Bregovic / La reine Margot / Balkans
VAQUI LO POLIT MES DE MAI
(canson reculhida per Damase Arbaud (trad /Ugo, Karpiéna, Théron) )
Vaquí lo polit mes de mai
Que tot galant planta son mai
Ne'n plantarai un a ma mía
Serà mai aut que sa teulissa
Cu li metrem per lo gardar
Un sordat de cada costat
Cu li metrem per sentinèla
Serà lo galant de la bèla
Aquò me facharià per tu
Si ta mía l'aviá vòugut
Ta mía n'aima quauqueis autres
Se trufarà ben de nosautres
Ièu sabi ben çò que farai
Me'n anarai, m'embarcarai
M'embarcarai drech a Marselha
Pensarai plus d'aquesta filha
Quand de Marselha revendrai
Davant sa pòrta passarai
Demandarai a sa vesina
Coma se pòrta Catarina
Catarina se pòrta ben
S'es maridada i a ben lòngtemps
Amb'un monsur de la campanha
Que li fai ben faire la dama
N'en pòrta lo capèu bordat
Ambé l'espasa a son costat
La noirirà mai sens ren faire
Que non pas tu marrit cantaire
Voici le joli mois de Mai
Où tout galant plante son mai (son arbre de mai)
J’en planterai un à mon amie
Il sera plus haut que sa toiture
Celui qui mettra pour la garder
Un soldat de chaque côté
Celui qui s’y mettra pour sentinelle
Sera le galant de la belle.
Ainsi je me serais fâché avec toi
Si ton amie l’avait voulu
Ton amie en aime d’autres
elle se moque bien de nous deux
Moi je sais bien ce que je ferai
Je m’en irai, je m’embarquerai
Directement à Marseille
Je ne penserai plus à cette fille
Quand je reviendrai de Marseille
Devant sa porte je passerai
Je demanderai à la voisine
Comment se porte Catherine.
Catherine se porte bien
Elle s’est mariée il y bien longtemps
Avec un monsieur de la campagne
Qui lui fait bien « faire la dame ».
Il porte le chapeau bordé
Et l’épée à son côté
Il la nourrit à ne rien faire
Traduction incertaine (celle que je préfère) :
Mais c’est un mauvais chanteur.
(au sens il ne la fait pas jouir tous les jours !)
ou bien (je crois que c’est plus juste)
Pas comme toi, mauvais chanteur.
Vaqui lo polit mes de mai / 2:22
Gacha Empega / Provence
Version :
Actuelle par loucine et compagnie - 6 fév
Signaler cette page
Discuter de cette page
|